He was named "Sham" for the sun, this golden red stallion born in the Sultan of Morocco's stone stables. Upon his heel was a small white spot, the symbol of speed. But on his chest was the symbol of misfortune.
Although he was as swift as the desert winds, Sham's proud pedigree would be scorned all his life by cruel masters and owners.文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/2428.html
This is the classic story of Sham and his friend, the stable boy Agba. Their adventures take them from the sands of the Sahara to the royal courts of France and, finally, to the green pastures and stately homes of England.文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/2428.html
For Sham was the renowned "Godolphin Arabian" whose blood flows through the veins of almost every superior Thoroughbred. Sham's speed-like his story-has become legendary.《风之王》写于20世纪40年代的小说在今天读来,仍能带给读者一种力量,一种震撼。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/2428.html
这是发生在两百多年前的一个传奇。迅疾如风的阿拉伯骏马“闪”是摩洛哥王国皇家马厩的宠儿,意外的机遇使它来到法国。又辗转到英国。然而命运一再捉弄它,一匹骏马埋没于嘈杂的市井之中,而这一切都没能改变“闪”高贵的血统,在不断的抗争中,它最终成就了英国有史以来最优秀的赛马品种。这是一个关于爱与责任的故事。哑巴男孩阿格巴在“闪”出生时许下诺言:“我的名字叫阿格巴。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/2428.html
巴和爸的发音差不多,我就是你的爸爸,闪,等你长大了,大家都会对你鞠躬,你会成为风之王。我保证。”为了这庄类的许诺,他和“闪”亲如父子,不离不弃,互相支撑,终于等到了辉煌的一刻。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/2428.html
下载信息已被隐藏,请在下方输入 验证码 查看隐藏内容文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/2428.html
关注微信公众号,回复“验证码”,获取验证码。 在微信里搜索“力哥爱英语小站”或扫码关注。 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/2428.html
⚠️ 取关用户无法收到验证码或任何消息,无需再次关注 ⚠️ 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/2428.html