千百年来,英国人民一直使用青铜来制造工具和珠宝,并作为贸易的货币。但大约在公元 800 前年,这开始改变:青铜的价值下降,导致社会动荡和经济危机——我们今天称之为经济衰退。那么,是什么导致了经济衰退呢?理查德·考芬深入探讨了影响我们现代市场的经济波动。
For millennia, the people of Britain had been using bronze to make tools and jewelry, and as a currency for trade. But around 800 BCE, that began to change: the value of bronze declined, causing social upheaval and an economic crisis— what we would call a recession today. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
千百年来,英国人民一直用青铜制造工具和珠宝,并用作贸易的货币。但大约在公元前800年,状况开始改变:青铜的价值下降,导致社会动荡和经济危机——即我们今天所称的经济衰退。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
What causes recessions? This question has long been the subject of heated debate among economists, and for good reason. A recession can be a mild decline in economic activity in a single country that lasts months, a long-lasting downturn with global ramifications that last years, or anything in between. Complicating matters further, there are countless variables that contribute to an economy’s health, making it difficult to pinpoint specific causes. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
是什么导致了经济衰退呢?长期以来,这个问题一直是经济学家们激烈辩论的话题,并且有充分的理由。衰退可以是一个国家里持续数月的经济活动轻微下降,可以是一个持续几年、影响全球的长期不景气,或是介于两者之间的情况。更复杂的情况下,有无数变量影响经济健康,造成难以确定具体原因。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
So it helps to start with the big picture: recessions occur when there is a negative disruption to the balance between supply and demand. There’s a mismatch between how many goods people want to buy, how many products and services producers can offer, and the price of the goods and services sold, which prompts an economic decline. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
因此,从大局开始有助于理解:当不利冲击打破供需平衡,就会产生经济衰退。人们想买的商品数量、产品和服务生产商可以提供的数量、以及商品和服务售价三者间的不匹配引发了经济衰退。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
An economy’s relationship between supply and demand is reflected in its inflation rates and interest rates. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
供需之间的经济关系反映在通货膨胀率和利率上。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
Inflation happens when goods and services get more expensive. Put another way, the value of money decreases. Still, inflation isn’t necessarily a bad thing. In fact, a low inflation rate is thought to encourage economic activity. But high inflation that isn’t accompanied with high demand can both cause problems for an economy and eventually lead to a recession. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
商品和服务越来越贵时,就会发生通货膨胀。换句话说,钱贬值了。尽管如此,通货膨胀并不一定是坏事。事实上,低通货膨胀率被认为可促进经济活动。但高通胀若无高需求与之相伴,既可带来经济问题,又最终导致经济衰退。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
Interest rates, meanwhile, reflect the cost of taking on debt for individuals and companies. The rate is typically an annual percentage of a loan that borrowers pay to their creditors until the loan is repaid. Low interest rates mean that companies can afford to borrow more money, which they can use to invest in more projects. High interest rates, meanwhile, increase costs for producers and consumers, slowing economic activity. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
同时,利率则反映了个人和公司所承担债务的成本。利率,通常是贷款还清前借款人向债权人所支付的利息与贷款总额的年度百分比。低利率意味着公司有能力借更多的钱,可以用来投资更多项目。同时,高利率也增加了生产者和消费者的成本,进而放缓经济活动。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
Fluctuations in inflation and interest rates can give us insight into the health of the economy, but what causes these fluctuations in the first place? 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
通货膨胀和利率的波动可让我们洞察经济健康状况,但是首先,什么原因导致这些波动?文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
The most obvious causes are shocks like natural disaster, war, and geopolitical factors. An earthquake, for example, can destroy the infrastructure needed to produce important commodities such as oil. That forces the supply side of the economy to charge more for products that use oil, discouraging demand and potentially prompting a recession. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
最明显的原因像自然灾害、战争这样的冲击,和地缘政治因素。例如,地震,能破坏生产重要商品所需的基础设施,如石油。这迫使经济供给方对使用油的产品收取更多费用,进而抑制需求,并可能引发经济衰退。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
But some recessions occur in times of economic prosperity— possibly even because of economic prosperity. Some economists believe that business activity from a market’s expansion can occasionally reach an unsustainable level. For example, corporations and consumers may borrow more money with the assumption that economic growth will help them handle the added burden. But if the economy doesn’t grow as quickly as expected, they may end up with more debt than they can manage. To pay it off, they’ll have to redirect funds from other activities, reducing business activity. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
但有些经济衰退发生在经济繁荣时——甚至可能因为经济繁荣。一些经济学家认为,市场扩张的商业活动可偶尔达到一个不可持续的水平。例如,在假定经济增长的前提下,公司和消费者可能借更多钱来帮他们处理增加的负担。但是,如果经济增长不及预期,最终,他们可能因还不上款而债台高筑。为了还清,他们必须重新分配活动的资金,减少业务活动。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
Psychology can also contribute to a recession. Fear of a recession can become a self-fulfilling prophecy if it causes people to pull back investing and spending. In response, producers might cut operating costs to help weather the expected decline in demand. That can lead to a vicious cycle as cost cuts eventually lower wages, leading to even lower demand. 文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
心理状态也是经济衰退的因素,如果人们对经济衰退的恐惧导致其撤回投资和消费,这种恐惧就成为自我实现的预言。为了应对,生产商可能降低运营成本,来帮助应对预期的需求下降。因为成本削减最终降低了工资,这样可导致恶性循环,造成需求的再度减少。文章源自:力哥爱英语(ienglish521.com)力哥爱英语-https://ienglish521.com/3005.html
Even policy designed to help prevent recessions can contribute. When times are tough, governments and central banks may print money, increase spending, and lower central bank interest rates. Smaller lenders can in turn lower their interest rates, effectively making debt “cheaper” to boost spending. But these policies are not sustainable and eventually need to be reversed to prevent excessive inflation. That can cause a recession if people have become too reliant on cheap debt and government stimulus.
甚至预防经济衰退的政策,也能促成经济衰退。困难时期,政府和央行可能会印钞,造成支出增加和央行利率下降。较小的贷方可反过来降低其利率,有效使贷款“更便宜”以刺激消费。但是这些政策是不可持续的,最终需要回收货币来防止过度通货膨胀。如果人们变得过于依赖廉价贷款以及政府激励,这样可能导致经济衰退。
The Bronze recession in Britain eventually ended when the adoption of iron helped revolutionize farming and food production. Modern markets are more complex, making today’s recessions far more difficult to navigate. But each recession provides new data to help anticipate and respond to future recessions more effectively.
当开始采用铁帮助农业革命和粮食生产时,英国青铜经济衰退最终结束。现代市场更为复杂,使今天的经济衰退更难以找到正确的方法应对。但每次经济衰退都提供了新数据,更有效地帮助预测和响应未来的衰退。